1672-8505

CN 51-1675/C

英汉动词短语省略解释途径:挑战与出路

An Interpretation of VP Ellipsis in Mandarin Chinese and English: Challenges and Solutions

  • 摘要: 英汉动词短语省略呈现出相类似的特征,其省略成分的生成与表达存在着两种可能性:语音式删除和逻辑式复制,但这两种解释途径各自受到了省略部位内代词的指称以及省略部位内语迹的挑战。本文在最简方案的框架内对动词短语省略的派生途径给出了统一的解释,解决了语音式删除和逻辑式复制所面临的难题,即在词汇插入前能够得到宽泛解读,词汇插入后得到严格解读。

     

    Abstract: The essay analyzes the similar properties of VP ellipsis in Mandarin Chinese and English, and presents briefly the two derivational approaches of VP ellipsis: PF-deletion and LF-copying. Then the essay states the two challenges of pronoun reference and trace problems in the elliptical site. Finally, it manages to offer a unified account of VPE in Mandarin Chinese in the framework of MP with the concrete examples of VPE in Mandarin Chinese, which avoid the problems demonstrated by PF-deletion and LF-copying. Syntactic identity (sloppy and strict reading) is explained as emerging at different points in the derivation: before and after lexical insertion respectively.

     

/

返回文章
返回